DELFI PYEONGCHANGIS | Eesti keel eksib – mitte naiste iluuisutamine, vaid...

 (53)
Võistkonnavõistluses Kanadaga kuldmedali võitnud leedi Kaetlyn Osmond.
Võistkonnavõistluses Kanadaga kuldmedali võitnud leedi Kaetlyn Osmond.Foto: Roberto Schmidt, AFP

Räägime, et iluuisutamise naiste üksiksõit. Või mäesuusatamise naiste kiirlaskumine. Paraku on see terminoloogiliselt vale. Küll aga on õige naiste jäähoki ja bobisõit.

Kui uurida ametlikke ingliskeelseid võistlusprotokolle, siis tõesti – mitte naiste iluuisutamine, vaid leedide (ladies) iluuisutamine. Kuid naiste (women’s) jäähoki.

Leedide alad: iluuisutamine, mäesuusatamine, suusahüpped, kiiruisutamine, lühirajauisutamine, lumelaud, freestyle suusatamine.

Naiste alad: jäähoki, bobisõit, jääkeegel, laskesuusatamine, kelgutamine, skeleton.

Põhjus, miks nõnda on, peitub alaliitude määratluses – ühtede jaoks teevad sporti leedid, teiste jaoks naised.

Leedi on jäänud sporti ammustest aegadest, esindades väärikust, käitumist ja suursugusust.

Küll aga on aegade jooksul olümpiaspordist ära kadunud meeste kohta kasutatud termin: džentelmen. Ehk siis mitte džentelmenide, vaid labaselt meeste iluuisutamine.